據(jù)德國《明鏡周刊》報(bào)道,谷歌已實(shí)施了一個(gè)新的“登月計(jì)劃”,目標(biāo)是打造一款通用翻譯工具,以消除不同語言之間的障礙。
據(jù)報(bào)道,“登月計(jì)劃”是谷歌開展的一個(gè)超前產(chǎn)品開發(fā)項(xiàng)目。谷歌翻譯團(tuán)隊(duì)對此雄心勃勃,希望能開發(fā)出一款基于語音的通用翻譯系統(tǒng),徹底消除語言障礙。雖然實(shí)現(xiàn)這種翻譯夢想還有很長的路要走,但谷歌已經(jīng)著手開發(fā)一款支持語音的智能手機(jī)翻譯應(yīng)用,迄今已可以翻譯大概24種不同的語言。
谷歌翻譯團(tuán)隊(duì)主管弗朗茨·約瑟夫·奧赫(Franz Josef Och)向《明鏡周刊》坦言,目前這款基于語音的翻譯應(yīng)用運(yùn)行速度緩慢,用起來也略顯笨拙,但得益于基于文本的谷歌翻譯工具在過去幾年的不斷改善,他預(yù)計(jì)這款應(yīng)用也能以同樣的速度向前發(fā)展。目前最大的障礙是,找到不同語言之間的細(xì)微差別,例如句法和歧義。
據(jù)《明鏡周刊》報(bào)道,谷歌翻譯方法最令人感興趣的地方是,谷歌翻譯團(tuán)隊(duì)里沒有專門的語言學(xué)家,相反,根據(jù)設(shè)計(jì),谷歌智能手機(jī)翻譯應(yīng)用會隨著用戶體驗(yàn)的不斷改善而越變越好。由于谷歌擅長數(shù)據(jù)的收集、歸類和分析,所以谷歌翻譯應(yīng)用的算法并不是用來理解語法規(guī)則的,而是“在信息片段中搜索、收集數(shù)據(jù)并不斷學(xué)習(xí)。”
正因?yàn)槿绱?,雖然谷歌翻譯質(zhì)量在過去幾年取得了巨大改進(jìn),有些翻譯過來的句子可以也容易理解,但還需要按照句法進(jìn)行處理,這樣才能說得通。不過,鑒于用戶僅在去年一年時(shí)間里使用谷歌翻譯工具的次數(shù)就超過2億次,該公司應(yīng)該會掌握所有的相關(guān)信息,用于不斷完善這項(xiàng)服務(wù)。